Анекдот
- уникальное, чрезвычайно развитое и продуктивное явление национальной русской
культуры, имеющее собственную номинацию и собственные типологические черты:
стереотипы формы, содержания и коммуникативного назначения. Анекдот - особый
жанр устной речи, поддержанный традиционной культурой и ставший массовым проявлением
современного городского фольклора в России.
Анекдот может выступать средством социализации в народной практике: существуют
"интернациональные" (встретились американец/англичанин, француз, еврей и/или
русский) анекдоты. В анекдотных встречах с Западом последний персонаж в ответах
на какой-то вопрос или в испытаниях и является главным, все остальные существуют
для него фоном. В сравнении со стереотипизированным иностранцем главный герой
несомненно выигрывает, а западные ценности, явленные в туповатой американской
деловитости, английской чопорности, французской галантной чувственности очевидным
образом принижаются.
Последним может быть не только русский - обычно победительный Иван-царевич,
кажущийся Иванушкой-дурачком (или Иванушка-дурачок, грезящий о своем царском
происхождении), но часто - еврей или украинец (хохол). Интересно, что в противопоставлении
с "не-нашими" западными ценностями евреи/украинцы/кавказцы становятся "своими".
И тоже выигрывают или, в любом случае, выглядят лучше, глубже, жизнеспособнее.
Русский несуразен, непрактичен, но в целом - симпатичен. Его несуразность -
в сравнении с другими - оказывается, что хорошо видно при моделировании экстремальных
ситуаций - обеспечивающей выживание .
В "национальных" - еврейских, кавказских, эстонских - персонажи действуют как
бы в своей, привычной, обстановке. Но по сценарию и сценографии "создаваемыми"
за пределами представляемой традиции. Попытки передать в рассказывании акценты
и интонации, с одной стороны, подчеркивают инакость и взгляд со стороны. С другой
- очевидно что в "национальных" анекдотах национальное предстает известным же
набором стереотипов, своеобразным историко-культурным костюмом, маской, ролью.
Так, лучший Шерлок Холмс в исполнении В. Ливанова действует в английской среде,
воссозданной и безошибочно знакомой советскому зрителю не столько по "настоящей"
Англии, сколько по популярной когда-то многосерийной "Саге о Форсайтах" . Впрочем,
многие "еврейские" анекдоты имеют еврейские корни.
Но и они распространяются в русифицированной версии. Эта серия, как кажется,
отличается от других "национальных" тем, что еврей - хотя и "другой", но носитель
той же русской культуры. Как герой анекдота он - свой чужак, с акцентом на первое
или второе слово. Несколько особняком находятся "чукчи". Эти дети природы встречаются
с культурой, их помещают в чуждую им среду обитания (чукча приезжает в Москву,
женится на француженке, поступает в литературный институт), но они продолжают
воспринимать новые обстоятельства и действовать в них по-своему.
Ситуация встречи-конфликта культур, комичная со стороны (рассказывающего),
бесконфликтно, естественно и с достоинством, проживается "чукчей". Спасибо тому
самому архаическому знанию-умению.
Очевидно, что большая часть "национальных" анекдотов создается вне национальной
среды, т.е. это не автопортреты, а полудружеские шаржи, нарисованные "Иваном-царевичем".
|